ルクセンブルク語のニュースが詳しい!ルクセンブルク語といえば?
クロスランゲージ、業界初の英日・日英契約書翻訳ソフトを発売 First English-Japanese Translation Software for Legal Documents (2007/09/11) 機械翻訳ソリューションを提供する株式会社クロスランゲージ(東京都新宿区、古賀勝夫社長)は ...
... 希望が叶わない ・日英特許コース これなのかなぁ今までやってきた翻訳・・契約書が多かった あとは機械関係・・契約書翻訳なんて一回やればパターン分かるからね 誰でもできちゃうよね 特許がこれまでやってきた分野に近いかもしれ ...
3月からフェロー・アカデミーの通信教育の上級(マスター・コース)で 「契約書」(英文契約書の和訳)の6ヶ月通信コース が始まります。 本日より選抜課題が公開されまして、2月1日締め切りです。 詳細は こちら です。 ...
契約書翻訳・法律翻訳・法務翻訳は、渉外法律事務所水準の法律翻訳能力を有する「しらゆり翻訳事務所」にお任せ下さい。 更新日:2008/08/24(Sun) 23:50 [PR] リンク先 お探しですか? 名刺工房.jp のリンク集は直リンクの自動登録型で即登録!
... 提出回数 受講期間 受講料(税込み) 英日契約書翻訳講座 II 16回 12ヶ月 165,600円 日英契約書・法律翻訳講座 II 16回 12ヶ月 165,600円 英日契約書翻訳講座 III 16回 12ヶ月 165,600円 日英契約書翻訳講座 III 16回 12ヶ月 165,600円 5) 医学/薬学部門 ...
![]() 毎日新聞 | 開国漂流:追跡・外国人ケア人材問題/上(その2止) 合格率アップへ攻防 毎日新聞 事業団が毎日新聞に示した各手数料の設定根拠(表1)によると、雇用契約書翻訳料は1100万円。契約書4枚のひな型は統一され、記入欄は半分以下だ。候補者と施設の希望をマッチング(合致)させるコンピューターソフトは1200万円を見込んだが、あるIT業者 ... |
翻訳学校バベルが「サマライズ講座」を開講 ValuePress! (プレスリリース) 翻訳学校のBABEL UNIVERSITY(開校1974年、学長・湯浅美代子)では、要約講座三部作として以下の新講座をリリースしました。 契約書に特化した要約技術を身につけます。「簡潔」且つ「内容を正しく理解できる」契約書の要約文の作成を目指します。 英文の各種文書を読んで ... |
政府系労働組合の全国連合組織、団体交渉権の確立を全国に指示―SP華字紙 Record China 記事によれば、中華全国総工会は、賃上げの団体交渉ができる体制が確立されていない、もしくは体制の整備を拒否する、給与に関する契約書の期限が切れているといった企業に対し、各地方の労働組合が改善のための指導を行うよう明確に要求した。それでも改善されない場合は ... |
AMDが私募シニア債5億ドルの販売を契約 Business Wire (プレスリリース) 翻訳言語版は、読者の便宜を図る目的で提供されたものであり、法的効力を持ちません。翻訳言語版を資料としてご利用になる際には、法的効力を有する唯一のバージョンであるオリジナル言語版と照らし合わせて頂くようお願い致します。 |
ICA社、韓国企業と医薬品製造権契約問題で係争 日刊ベトナムニュース 当サイトに掲載の記事は、現地ベトナムメディアが配信する記事の一部または全部を翻訳して提供するものです。同様の記事であっても日本発のメディアが配信するものとは内容が異なる場合がございます。予めご了承ください。 |